scisc8

scisc8

raggiungere l'infinito con mezzi ancora più sciocco? Ou bien, sont- Oppure, sono ce deux choses différentes ? che due cose diverse? Oui... Sì ... que ce soit plutôt une même chose... è piuttosto la stessa cosa ... car, sinon, que deviendrai-je au jour perché, in caso contrario, che cosa ne sarà di me giorno du jugement ! giudizio! Adolescent, pardonne-moi ; c'est celui qui est devant ta figure noble et sacrée, qui a brisé tes Adolescente, perdonami, questo è l'unico al vostro nobile e sacro, che ha rotto il tuo os et déchiré tes chairs qui pendent à différents endroits de ton corps. ossa rotte e la tua carne appesi in luoghi diversi del corpo. Est-ce un délire de ma raison malade, Si tratta di una illusione della mia mente malata, est-ce ton instinct secret qui ne dépend pas de mes raisonnements, pareil à celui de l'aigle déchirant sa proie, è il tuo istinto segreto che non dipende da mio ragionamento, come l'aquila strappare la sua preda qui m'a poussé à commettre ce crime ; et pourtant, autant que ma victime, je souffrais ! che mi ha portato a commettere questo crimine, e tuttavia, per quanto riguarda la mia vittima, ho sofferto! Adolescent, Adolescente pardonne-moi. perdonami. Une fois sortis de cette vie passagère, je veux que nous soyons entrelacés pendant l'éternité ; Una volta fuori di questa vita transitoria, voglio che noi di essere intrecciate per l'eternità;
--------------------------------------------------------------------------------
Page 6 Page 6
recitare il versetto freddo e serio, come si entendre. sentire. Vous, faites attention à ce qu'elle contient, et gardez-vous de l'impression pénible qu'elle ne Si presta attenzione a ciò che contiene, e guardatevi dal penosa impressione che manquera pas de laisser, comme une flétrissure, dans vos imaginations troublées. non riescono a lasciare come uno stigma alla vostra fantasia disturbati. Ne croyez pas que je sois Non pensate che io sia sur le point de mourir, car je ne suis pas encore un squelette, et la vieillesse n'est pas collée à mon front. per morire, perché io non sono ancora uno scheletro, e la vecchiaia non è attaccato alla mia fronte. Écartons en conséquence toute idée de comparaison avec le cygne, au moment où son existence s'envole, et Partenza di conseguenza ogni idea di confronto con il cigno, quando la sua esistenza e vola ne voyez devant vous qu'un monstre, dont je suis heureux que vous ne puissiez apercevoir la figure ; mais vedete davanti a voi un mostro, sono contento che non si riesce a vedere il volto, ma moins horrible est-elle que son âme. meno orribile è che la sua anima. Cependant, je ne suis pas un criminel... Tuttavia, io non sono un criminale ... Assez sur ce sujet. Basta su questo argomento. Il n'y pas si Se non c'è longtemps que j'ai revu la mer et foulé le pont des vaisseaux, et mes souvenirs sont vivaces comme si je fino a quando ho visto il mare e camminò sul ponte delle navi, ei miei ricordi sono vividi come se io l'avais quittée la veille. aveva lasciato il giorno prima. Soyez néanmoins, si vous le pouvez, aussi calmes que moi, dans cette lecture que je Fermatevi, se potete, calmo come ho letto questo ho me repens déjà de vous offrir, et ne rougissez pas à la pensée de ce qu'est le coeur humain. Mi pento già offrono, e non arrossire al pensiero di ciò che il cuore umano. O poulpe, au O al polpo regard de soie ! Silk look! toi, dont l'âme est inséparable de la mienne ; toi, le plus beau des habitants du globe si, la cui anima è inseparabile dal mio, voi, le persone più belle del mondo terrestre, et qui commandes à un sérail de quatre cents ventouses ; toi, en qui siègent noblement, comme terra, e comandi di un harem di 400 ventose, te, che servono nobilmente, come dans leur résidence naturelle, par un commun accord, d'un lien indestructible, la douce vertu nella loro casa naturale, di comune accordo, un legame indissolubile, sotto il dolce communicative et les grâces divines, pourquoi n'es-tu pas avec moi, ton ventre de mercure contre ma grazie comunicative e divina, perché non sei con me, il tuo ventre contro il mio mercurio poitrine d'aluminium, assis tous les deux sur quelque rocher du rivage, pour contempler ce spectacle que alluminio petto, sia seduto su una spiaggia rocciosa, a contemplare questo spettacolo j'adore ! I love it! Vieil océan, aux vagues de cristal, tu ressembles proportionnellement à ces marques azurées que l'on voit Antico oceano, le onde di cristallo, si guarda in proporzione azzurro questi marchi che vediamo sur le dos meurtri des mousses ; tu es un immense bleu, appliqué sur le corps de la terre : j'aime cette sulle schiume retro ammaccate tu sei un grande blu applicato al corpo della terra: Mi piace questo comparaison. confronto. Ainsi, à ton premier aspect, un souffle prolongé de tristesse, qu'on croirait être le murmure de Così, la tua prima apparizione, respiro prolungato di tristezza, che riteniamo essere il mormorio di
--------------------------------------------------------------------------------

Has been liked by 1

Comments 0

Say something

You must login or Sign Up to write a comment Join