Bank Robbers
Classico della rapina a mano armata. A questa frase corrisponde subito un: “Please don't shoot" che potremmo tradurre Per favore non sparare e l'ambivalenza del termine in inglese corrisponde al termine cinematografico shoot ovvero filmare, riprendere, girare. Il linguaggio d'uso comune in questo caso ci suggerisce un tema della contemporaneità ovvero il detournament situazionista, un' operazione di furto di immagini per il riutilizzo a scopo personale, ovvero se io rubo il denaro per il valore che ha naturalmente penso anche di spenderlo in ciò che mi pare, così fa anche l'artista con le immagini, le ruba per reinterpretarle, traslando il significato utilizzandone il senso e la forma a scopo personali e spesso per restituirle alla collettività come un moderno Robin Hood. Tra i primi esponenti politici del ‘900 c’è chi come Buenaventura Durruti che definiva la rapina in banca “ginnastica politica” e nel mito si racconta che un giorno regalò la pistola ad un mendicante e gli disse: “Prendila! E i soldi chiedili alla banca!”
Commenti 0
Inserisci commento